Idioms, useful phrasing, and additional vocab. (esp. pp. 57-60)
τῶν ἡμεῖς ἴδμεν – (article as relative) ‘of those we know’
p. 57, lines 12-13, you have 'article as relative' combined with the 'some and others' construction:
τῶν μὲν ... τοῖσι δε, meaning something like ‘of/for those (whom = relative) he could find greater reasons (to attack), making more serious complaint; but for others (<< οἱ μὲν ... οἱ δὲ) making small (excuses)'.
ἄλλοισι ἄλλας – ‘(some to some and) others to others’
ἄλλοι τε ... καὶ -- (others and) especially/most notably
καὶ δὴ καὶ -- indeed
οἷοί τε εἰσι/ἦσαν -- they are/were able
φήμι/φάσκω, ἔφην/ἐφάμην –> φαμένων – ‘say, claim’
not to be confused with φαίνω/φαίνομαι, ἔφηνα, ἐφάνην (2nd aor.pass.) – ‘show/appear’
ἕλκω --> εἷλκον – drag, draw
θάπτω --> ἔθαψαν – bury
κυρέω --> ἐκύρησε – hit upon, obtain (+ gen.); befall (+ dat.).
μακαρίζω --> ἐμακάριζον – consider blessed (μακάριος)
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα – deal out, assign, attribute
πίπτω --> ἔπεσε
πυνθάνομαι,πεύσομαι, ἐπυθόμην—learn (by asking or hearsay)
(ἀπο-) ῥίπτω --> ἀπέρριπται -- ‘throw out, disregard’
ἐρωτάω/ἔρομαι --> εἴρεο (εἴρεσο) -- ask
ὄλβιος, -α, -ον – ‘happy/prosperous’ ~ εὐδαίμων
πλούσιος, -α, -ον – ‘wealthy’
φθονερός, -α, -ον (<< φθόνος) – jealous
αἰών, αἰῶνος -- age, lifetime
(ἀστυ-)γείτων
-- neighbor, bordering
ῥώμη,
-ης – strength < ῥώννυμι