Idioms, useful phrasing, and additional vocab. (esp. pp. 57-60)

 

τῶν ἡμεῖς ἴδμεν – (article as relative) ‘of those we know’

p. 57, lines 12-13, you have 'article as relative' combined with the 'some and others' construction:

τῶν μὲν ... τοῖσι δε,  meaning something like ‘of/for those  (whom = relative) he could find greater reasons (to attack), making more serious complaint; but for others (<< οἱ μὲν ... οἱ δὲ) making small (excuses)'.

 

ἄλλοισι ἄλλας – ‘(some to some and) others to others’

ἄλλοι τε ... καὶ  -- (others and) especially/most notably

          καὶ δὴ καὶ -- indeed

οἷοί τε εἰσι/ἦσαν  -- they are/were able

 

φήμι/φάσκω, ἔφην/ἐφάμην –> φαμένων – ‘say, claim’

          not to be confused with φαίνω/φαίνομαι, ἔφηνα, ἐφάνην (2nd aor.pass.) – ‘show/appear’

ἕλκω --> εἷλκον – drag, draw

θάπτω --> ἔθαψαν – bury

κυρέω --> ἐκύρησε – hit upon, obtain (+ gen.); befall (+ dat.).

μακαρίζω --> ἐμακάριζον – consider blessed (μακάριος)

νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα – deal out, assign, attribute

πίπτω --> ἔπεσε

πυνθάνομαι,πεύσομαι, ἐπυθόμην—learn (by asking or hearsay)

(ἀπο-) ῥίπτω --> ἀπέρριπται  -- ‘throw out, disregard’

ἐρωτάω/ἔρομαι --> εἴρεο (εἴρεσο) -- ask

 

 

ὄλβιος, -α, -ον – ‘happy/prosperous’  ~ εὐδαίμων

πλούσιος, -α, -ον – ‘wealthy’

φθονερός, -α, -ον (<< φθόνος) – jealous

αἰών, αἰῶνος --  age, lifetime

(ἀστυ-)γείτων  -- neighbor, bordering

ῥώμη, -ης – strength < ῥώννυμι