"Knowing I lov'd my books,
he furnish'd me . . ." (The Tempest 1.2.167)




Are You Shakespearienced?

 

Test Your (Shakespearean) Literacy!

 

A Self-Testing Quiz

Previously-Run Self-Testing Quiz Questions (See Answers Below)



1. The language Shakespeare used, referred to often in this quiz as Elizabethan English, is more correctly termed

·         (a) Early Modern English

·         (b) Middle English

·         (c) Old English

·         (d) It's Greek to me



2. The truth is that Shakespeare was

·         (a) a scholar and a gentleman

·         (b) anything but a scholar

·         (c) anything but a gentleman

·         (d) the Stephen King of his day



3. "Yorick" was the name of Hamlet's

·         (a) Rottweiler

·         (b) pet homing skull

·         (c) fool

·         (d) man servant

 

4. In Elizabethan English, "haggard" means

·         (a) tired and worn out

·         (b) a crusty, country-western singer

·         (c) a wild falcon

·         (d) an old termigant



5. When Hamlet speaks of his "bare bodkin" (3.1.75) he means

·         (a) a naked dagger

·         (b) a naked bottom

·         (c) a mere dagger



6. When Julius Caesar is stabbed in the Forum (and we all know how painful that can be), he says, "Et tu, Brute?" (3.1.77). By this he means:

·         (a) Ouch, you brute!

·         (b) You smell like Brut

·         (c) You, too, Brutus?

7. When Lady Macbeth says, "Out damn'd spot! out, I say!" (5.1.35), she is speaking to

·         (a) her dog

·         (b) where her dog has been on the carpet

·         (c) imaginary blood on her hands



8. In Elizabethan terms, when you "clip" someone, you

·         (a) smack him or her across the face with the flat of your hand

·         (b) embrace him or her

·         (c) tackle him or her below the knees



9. Pick the words that are terms of endearment in Elizabethan English:

·         (a) nuncle

·         (b) buzzer

·         (c) aunt

·         (d) coz

·         (e) caitiff

·         (f) finch-egg

·         (g) son and heir of a mungril bitch

·         (h) chuck

·         (i) eater of broken meats

·         (j) bawd



10. When Patroclus calls Thersites a "ruinous butt" in Troilus and Cresssida (5.1.28), he means:

·         (a) Thersites is like a broken wine cask

·         (b) Thersites is like an injurious end of a gun

·         (c) Thersites has diaharrea



11. A "licensed fool" was a

·         (a) lawyer

·         (b) New York taxicab driver

·         (c) official court jester

·         (d) Presidential cabinet member



12. The fact that Shakespeare always refers to dogs negatively probably means

·         (a) he hated dogs

·         (b) he was a cat lover, instead

·         (c) nothing

·         (d) he did not write Lassie, Come Home



http://courses.missouristate.edu/mfb137f/images/tarl.gif



Answers to Previously-Run Self-Testing Quiz Questions Above



1. The language Shakespeare used, referred to often in this quiz as Elizabethan English, is more correctly termed (a) Early Modern English.

A mistake often made by the novice is the belief that, because the language is difficult for us to understand today, Shakespeare's language was therefore "Old English." Not so! Old English (the Anglo-Saxon langage) was much more distant in time and form from Shakespeare's English than his language is from our own Modern English.

If you don't believe me, take a gander at the first lines of The Lord's Prayer in Old English (c. 9th Century, CE):

Fæder ūre

Þū þe eart on heafonum,

Sī þīn nama gehālgod.

Recognize many words there?

Let's look at the same lines in Middle English, the language spoken around London during roughly the 14th century:

Oure fadir
that art in heuenes,
halewid be thi name.

By Shakespeare's time (the 16th century), the English language had evolved into very much the form we recognize today, with a few grammatical exceptions and some vocabulary differences that cause us to call it Early Modern English (rather than Modern English). In fact, the familiar form of The Lord's Prayer IS Early Modern English, for the so-called "King James Bible" was translated into English during the late years of Shakespeare's lifetime. Some of the exceptions that make his language feel so distant from our own include:

·         Use of the "th" suffix for present tense verbs in third person singular. This, however, was changing, and so you will often find the "s" and the "th" form used interchangeably, sometimes within the same sentence, as in the famous lines from The Merchant of Venice (note that I will italicize the endings, so that you can see them more clearly): "The quality of mercy is not strain'd, / It droppeth as the gentle rain from heaven / Upon the place beneath. It is twice blest: / It blesseth him that gives and him that takes" (4.1.184-87).

·         Free use of the double (and triple, and quadruple, and on and on) negative, for further intensification of the negative (which can actually be a very useful form, if you think about it), as in one of my favorite lines, from Love's Labour's Lost, when the scholar Holofernes remarks that the bumpkin Dull has not spoken one word during the interchange between two scholars, and Dull replies, "Nor understood none neither, sir" (5.1.150)

·         No form of the possessive singular. "The king's crown" could not yet be said in Early Modern English. It was still "The king his crown" which later became shortened with the apostrophe to indicate the contraction of "king his" into "king's."

·         No possessive singular neuter pronoun. "Its" was not yet a word in the language, so that you will find Horatio telling Hamlet how the Ghost acted, saying, "It lifted up it head" (1.2.216).

For more differences between Early Modern English and Modern English, read Shakespeare's plays and find some on your own!

 

 

2. Although he may well have been a gentle man (who knows?), he was not a gentleman by birth. His grammar-school education was excellent by modern standards, but by his own age's standards, he could not be considered a scholar, because (so far as we know) he did not attend university. The REAL truth is that Shakespeare was (c) (d) the Stephen King of his day.

Okay, maybe it's a little bit of a stretch to say he was exactly like Stephen King. After all, the novel wasn't yet even invented. But in terms of Shakespeare's popularity, it's actually pretty accurate to say that Shakespeare was like Stephen King. His plays were wildly popular, and many playgoers apparently returned to subsequent performances to see their favorite bits reenacted, to catch the delight of laughter at jokes, or to recapture the thrill of a spooky scene or bloody spectacle. And, indeed, humble Will Shakespeare from little Stratford-upon-Avon became an incredibly wealthy man during the course of his stage career.

Although we tend to think of Shakespeare's works today as material for the high-brow and the scholar, nothing could have been further from the truth in his own day. His plays were enjoyed by the common people, who loved to take an afternoon off (the plays were performed in the outdoor theatre, so there were no night performances!) and grab some cheap entertainment. A place in the standing room around the skirt of the stage could be bought for a penny. And the so- called "penny knaves" loved to be spattered with pig's blood from the staged swordfights.

 

In fact, Elizabethan tastes were so different from our own that I'll bet you'll never guess which of Shakespeare's plays was the most popular during his own lifetime? Was it Hamlet? King Lear? Or maybe even Macbeth?

Nope. The Elizabethan audiences apparently thought those plays to be rather ho-hum compared with Titus Andronicus, a play that is seldom produced nowadays because its blood-and- guts spectacle is thought to be unworthy of what we have come to expect from the bard's high tragedy. Atrocities abound, and within its span we find limbs lopped off (arms, legs, hands, tongues), rapes, even cannibalism. One scholar recently quipped that a perusal of this play would show that it contains an average of 5.2 atrocities per act. And THAT, my friends, is what his contemporary audiences thought of when they thought of William Shakespeare.

But, hey, now that I think of things like Pulp Fiction, maybe the Elizabethans' tastes weren't really so far from our own, now were they?

3.

http://courses.missouristate.edu/mfb137f/images/jennings.jpg

Hamlet (Alex Jennings) and Yorick at the RSC Barbican, 1998




Yes, indeedee! "Yorick" was the name of Hamlet's (c) fool.

http://courses.missouristate.edu/mfb137f/images/gielgud.jpg

Sir John Gielgud and Yorick at the Haymarket Theatre, 1944




The scene in the graveyard (Act 5, scene 1) is one of the Bard's most brilliant and most poignant creations, for it is filled to the brim with ironies. The Gravedigger is preparing a grave for a recently deceased person (whom Hamlet finds out later to be, ironically, his own love Ophelia), and Hamlet finds, as he begins chatting with the Gravedigger and as the old bones come flying out of the hole while he digs, that this common laborer ironically has an unusually merry attitude toward his profession. This sense of humor about death no doubt appeals to Hamlet, whose life ironically has been altogether too filled with the darker side of death lately. So, Hamlet begins to ask somewhat more pointed questions about the Gravedigger's profession; he wants to know "How long will a man lie i' th' earth ere he rot?", for example (to which the Gravedigger answers immediately "some eight or nine year"). Clearly, Hamlet is not just musing on death as some philosophical exercise; he asks such a question because he knows that soon he, too, will be lying in the earth rotting. Very soon. And he'd like to know how long it may be before his bones come flying out of the grave like this.

Now for the greatest irony of the scene and the part that is the mark of Shakespeare's brilliance as a playwright! Many other playwrights of his day built scenes in tragedies around skulls, for it was fashionable to bring a skull on stage and to speak of death in such a way that the audience would be reminded of the old admonition from the Book of Common Prayer, "Remember, O Man, dust thou art and to dust thou returnest." This dramatic device is known as the memento mori, the "remembrance of death" brought visually to the stage before an audience. So, in one sense, Shakespeare crafts this scene after the common fashion, and the Gravedigger picks up a skull that has just come out via his shovel, hands it to Hamlet, and says, "Here's a skull now hath lien you i' th' earth three and twenty years." He plays a guessing game, trying to get Hamlet to take a guess as to whose skull it was. The Gravedigger finally confesses, "This same skull, sir, was, sir, Yorick's skull, the King's jester." Hamlet's famous response is chilling: "Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He hath bore me on his back a thousand times, and now how abhorr'd in my imagination it is! my gorge rises at it." That is to say, Hamlet has suddenly encountered an incredible coincidence that might be laughable if it weren't so wrenching. He is standing there joking with the Gravedigger and holding in his hand the actual skull of a man he knew when he was a child (for if Yorick had died twenty-three years before, Hamlet could not have been more than seven years old at the time of his death). And, as Hamlet says, it turns his stomach, or makes his "gorge" rise.

This, friends, is Shakespeare at his best. He takes a well-worn device for the stage (the appearance of a skull during talk of death), and he marks it with brilliance and innovation by making this particular skull no ordinary skull but rather the bones of someone the hero knew personally. And not only that, but the skull belonged to someone beloved to the hero. And not only that, but he was beloved to the hero when he was a child.

Nobody else did that on the stage.

And, while other playwrights tried afterwards to copy Shakespeare's brilliance here (by showing their heroes to carry around all manner of skulls of friends and lovers), they only managed to seem outrageous if not silly.

 

 

4. With all due reverence for Merle (hey, I didn't grow up in Texas fur nuthin'!), in Elizabethan English, "haggard" means (c) a wild falcon.

Indeed, falconry was wildly popular (pardon the pun) during Shakespeare's day, though it fell into disuse within about a century thereafter, probably due to the wide-availability of the gun and the general proficiency in shooting that the eighteenth century saw.

Marilyn Jansen's term paper for my ENG 513 class in 1992 reports that there were several specific classifications of falcons reported by Elizabethan writer George Turbeville, including, among the long-winged hawks, eyasses, ramages, soar hawks, marzaroli, entermewers, and haggards, and, among the short-winged hawks, goshawks, sparrow-hawks and muskets (Gerald Lascelles, "Sports and Pastimes: Falconry," in Shakespeare's England, volume 2, Oxford: Clarendon, 1916: 351-66).

While eyasses were hawks that had been taken directly from the nest as babies and tamed while young, haggards were fully-molted, adult falcons taken for taming after already reaching adulthood. There was great disagreement as to whether the haggard was the best of the hunting falcons: because a haggard already knew how to hunt before she was tamed, she was unbeatable in the sky, but as an adult that already knew how to hunt, she was thus more difficult to tame and more unreliable to stay tamed. (By the way, male falcons were smaller, so more often females were used for their greater wing-power and speed.)

How does all this fit into Shakespeare? Allusions to falconry abound in his plays, but perhaps the most interesting (and controversial) is Petruchio's "falcon" speech in The Taming of the Shrew:

My falcon now is sharp and passing empty,
And, till she stoop, she must not be full-gorg'd,
For then she never looks upon her lure.
Another way I have to man my haggard,
To make her come, and know her keeper's call,
That is, to watch her,, as we watch these kites
That bate and beat and will not be obedient. (4.1.190-96)

Clearly, Petruchio is likening his establishment of a relationship with his new wife to that of a falconer taming a falcon. In critical circles, this speech is highly controversial, since one can argue that he is treating her with bestiality, turning a human being into a tamed animal, or one can argue that, metaphorically, he is releasing the socialized falcon within her to kill the shrew that has debilitated her social relationships. Either way, we could note that Shakespeare's use of the specific term haggard adds an interesting subtext to the metaphor. First, Katherina's age and the length of time she has been "shrewish" and "curst" in Padua might tend to lend credence to the skeptics who would argue that she is not changed during the play or, at least, will not remain so for long; for example, Lucentio at the end of the play states cryptically, "'Tis a wonder, by your leave, she will be tam'd so" (5.2.189), reinforcing the notion for some readers and critics that Katherina is not, in fact, changed by the end of the play. Second, since it was an accepted Elizabethan idea that, while it may be more difficult to achieve a relationship with one, a haggard is potentially more valuable a hunter than any other falcon, this notion might lend force to those readers who argue that Petruchio admires Katherina's wildness and spirit. Such readers note that, unlike the typical sportsman who is "manning a haggard" by starving her and depriving her of sleep, Petruchio himself foregoes food and sleep in the process.



5. When Hamlet speaks of his "bare bodkin" (3.1.75) he means (c) a mere dagger. (Although I will grant you that in most stagings of this speech--see photo later on "Are You Shakespearienced?" page-- the actor brings out a mere dagger that is a naked dagger, but no more o' that. Nakedness on stage is too controversial a topic.)

Actually, this entire passage in the famous "To be, or not to be" speech is a rather complex and somewhat ingenious metaphor, given its context in this particular play.

Hamlet marvels that it is only the fear of death and the taboo against suicide that makes us all bear such calamities in life, when the truth is that anyone "himself might his quietus make / With a bare bodkin" (3.1.74-75). Literally, a "quietus" is a receipt for a paid debt, or an acquittal of one's debts with a mark of "paid" that is written across the ledger.

Hence, the "bare bodkin" becomes an image packed with meaning, for it is at once the pen with which one writes "paid" on one's account on the literal level, and the dagger with which one takes one's own life at the metaphorical level. When you have paid your debt to life itself, there is no more life.

Pens write words. In Hamlet, words kill as skillfully as daggers. Perhaps not as quickly, but certainly as skillfully. Witness the effect of what the Ghost tells Hamlet in Act One.

Isn't Shakespeare an amazing craftsman?

 



6. While I suppose it cannot be totally disproved that Caesar wasn't wearing Brut when he said it, nor that there hasn't been an actor who wore Brut when he spoke these lines on stage, when Caesar is stabbed in the Forum and says, "Et tu, Brute?" (3.1.77), he means (c) "You, too, Brutus?" Or, perhaps more literally, "And you, Brutus?"

This, my friends, is Latin.

It is one of the many historical inaccuracies that exist in this play, for Julius was actually murdered in the Theatre of Pompey, not in the Forum. There were actually many more conspirators (as many as 60), of whom Cassius and Brutus were the leaders. Some Roman sources mention rumors that Brutus was Julius's illegitimate son (though Shakespeare never mentions it in the play.) Whether Julius actually spoke these last words is not known, though Shakespeare did not invent them; they had long been a commonplace by the time he wrote this play. Some historians have postulated that, whatever his last words were, he probably spoke them in Greek rather than in Latin, but that, too, is debatable. In any case, it's a safe bet he did not speak his final words in Elizabethan English, as he speaks in the play, "Then fall Caesar!"

This scene is one of the climaxes of the play, perhaps THE climax of the play if you agree with those few commentators who argue that, because of its title, Julius Caesar is a hero of this tragedy. Most critics would instead argue that the play would more properly be titled Brutus. In this emotionally charged moment, when the conspirators close around Julius and stab him, he is reeling not only from the blows of their daggers but also from the stunning blow to his ego-- he did not suspect that these men had it in for him. More importantly, given the line he speaks out of his breathless surprise at this particular moment, when Brutus delivers the final blow, he did not suspect that Brutus would ever do such a thing. He has earlier said he does not trust Cassius, but Brutus has been thoroughly honorable in Caesar's eyes, and the question itself could be said to ring in Brutus's ears throughout the rest of the play, emerging as Brutus's own ghostly guilt just before his suicide at the end. It is the old "Judas theme" that we find running throughout Shakespeare's plays.

Of course, if you view Julius Caesar as somewhat or downright villainous, then "Judas" isn't exactly an apt parallel for Brutus, since Julius would then become Jesus in the parallel. It is perhaps unarguable that Julius Caesar saw himself in a rather godlike way, though, an aspect of character that seems to be largely Shakespeare's invention.

In any case, Cassius has deliberately involved Brutus in the plot simply to make the conspirators respectable. Both this aspect and Caesar's incredulous question at his death serve to elevate Brutus's character.




7. When Lady Macbeth says, "Out damn'd spot! out, I say!" (5.1.35), she is speaking to (c) imaginary blood on her hands.

In fact, many modern commentators have remarked on the Bard's precocious understanding of human psychology, long before Sigmund Freud.

In fact, as Harold Bloom (The Western Canon, New York: Riverhead, 1994) remarks, had there been no Shakespeare, there would have been no Sigmund Freud.

In fact, Harold Bloom states it a bit more eloquently (if not more acerbically):

Shakespeare . . . is always ahead of you, conceptually and imagistically, whoever you are and whenever you are. He renders you anachronistic because he contains you; you cannot subsume him. You cannot illuminate him with a new doctrine, be it Marxism or Freudianism or Demanian linguistic skepticism. Instead, he will illuminate the doctrine, not by prefigurations but by postfiguration, as it were: all of Freud that matters most is there in Shakespeare already, with a persuasive critique of Freud besides. The Freudian map of the mind is Shakespeare's; Freud seems only to have prosified it. Or, to vary my point, a Shakespearean reading of Freud illuminates and overwhelms the text of Freud; a Freudian reading of Shakespeare reduces Shakespeare. (24)




8. In Elizabethan terms, when you "clip" someone, you (c) embrace him or her.

"Clipping" is a very old word (not to be confused with "clyppe" or "cleppe," meaning "to call by name"), that goes back at least to Anglo Saxon clyppan. It was used for centuries, up through Chaucer ("He kisseth hire and clippeth hire full oft," Merchant's Tale, 1380s) and Malory ("'and dayly I sholde have clypped the and kyssed the,'" Sir Launcelot du Lake, 1480s).

Shakespeare uses it, for example, in Coriolanus: "O! let me clip ye / In arms as sound as when I woo'd" (1.6.29-30).


9. Actually, the only positive appellations among these are nuncle (a form of "uncle," used as an endearment to any older male, including one's own uncle), coz (a shortened, slangy version of "cousin," again permissible to use with anyone roughly near one's own age, including one's own cousin), and chuck (a familiar term for an intimiate, much like the generic "sweetie" of today, but derived, it is thought, from "chick" or "chicken," denoting a small bird. Other forms include "chucking," much like today's "darling.")

All the other terms are insults. A "buzzer" was a gossip-monger, as was an "aunt" in slang usage (though "aunt" in slang could also mean a prostitute. Hmmm . . . and yet "nuncle" was a term of endearment. Yet another place where the language betrays the culture's biases.) A "caitiff" was a later form of "captive," meaning weak or wretched. To call someone a "finch-egg," perhaps obviously, was to say s/he is "the lowest of the low," since finches are tiny birds and their eggs are, thus, tinier than tiny. "Son and heir of a mungril bitch" probably goes without saying. An "eater of broken meats" meant tomsone who scrounges table-scraps, hence, a servant or someone below one's self. And a "bawd," of course, was a panderer.

As you can see, Elizabethans had a colorful variety of ways to insult someone, but they had recourse to only a limited number of cutesy names, it seems. The same goes for their many and varied forms of profanity, a subject, no doubt, to be covered in later incarnations of "Are You Shakespearienced?"


10. When Patroclus calls Thersites a "ruinous butt" in Troilus and Cressida (5.1.28), he means (a) Thersites is like a broken wine cask. Thersites drinks a wee bit too much, don'cha know. But the insults don't stop there. Patroclus also calls him "thou damnable box of envy," "you whoreson indistiguishable cur," "gall," and some other choice words in this scene. Ah, for the good ol' days, when you could insult someone with style.

Archaic uses of the word "butt" are much more numerous than our own (yet one more indication of the greater versatility of Early Modern English than our own). A "butt" could have been, according to the OED, "a cask for wine or ale, of capacity varying from 108 to 140 gallons . . . usually in ale [a] measure [of] 108 gallons, in wine 126 gallons, but these standards were not always precisely adhered to."

Thus, when Prospero talks of being thrown out to sea in a "rotten carcass of a butt" (1.2.146), he means that they threw him and Miranda out in a barrel or a tub.

Of course, "butt" also had many other possible denotations (in addition to the modern sense of the word), such as a plot of land, the bottom of a fishing rod, the end of a rifle (still used today, although in earlier usage, a "butt-head" was a leather case for a mounted soldier's rifle!), an end or goal or object of action, a mark for archery practice, a boundary-mark, a mound or little hill, a juncture of two planks in a ship, and the list goes on.

Isn't English a wonderful thing?



11. A "licensed fool" is an (c) official court jester, although I personally have to make my arguments for the possible veracity of using the term to speak of a lawyer.

There are many wonderful "licensed fools" (also sometimes called "allowed fools," because they are allowed to say anything they please) in Shakespeare: the most memorable, perhaps, is Lear's Fool, though I think that Feste in Twelfth Night runs him a close race, as does perhaps Touchstone in As You Like It or Lavatch in All's Well That Ends Well.

It is sometimes argued that the royal practice of keeping a "licensed fool" (not "licensed" in the sense of card-carrying, but "licensed" because he is given license or freedom to do what he does) originated in the king's practice of taking into the palace a homeless man with mental deficiencies enough (a "fool" in a more clinical sense of the word, perhaps) that he could be the butt (there's that word again) of jokes for entertainment at dinnertime. Thus this person could not be held responsible for anything he said, because he was usually not mentally competent enough to know what a king is, let alone how one properly ought to treat a king.

Gradually, one would think, it became apparent that if a fellow were willing to be kicked around a bit, he could get some pretty swanky room and board, so that the most intelligent guys began to pretend to be mentally deficient, and eventually the "licensed fool" was not the most deficient poor soul in the land but rather the most intelligent, wittiest guy around. While the court practices adapted and acknowledged his intellect, he still retained the "license" to be the only one who could say anything in the world to the monarch and get away with it.

As Shakespeare's Feste remarks, "I wear not motley in my brain," meaning, "I may look silly in this outfit, but there's not an ounce of silliness in my intellect, thank you very much."

By Shakespeare's day, the practice was still in vogue--Queen Elizabeth kept a court jester, as had the monarchs before her, and there were several highly celebrated court jesters in the sixteenth century. One might think that with the increasing cultural interest in the theatre, court jesters enjoyed an even greater popularity during Shakespeare's day.




12. The fact that Shakespeare refers so negatively to dogs throughout his works probably means absolutely nothing.

This is not to say that there haven't been some critics who have tried to argue that he must not have liked dogs, personally. There is even a witty little book somewhere that takes its narrative to be spoken from the standpoint of Shakespeare's dog, though we have no idea, actually, whether he ever had a dog or ever wanted one. His negative references might mean that he personally hated dogs or that he loved cats better, but there is no way to prove this.

However, while it may be possible to infer from Shakespeare's negative references to dogs that he didn't like them personally, it is more likely that the Elizabethan culture didn't particularly like or value dogs and that he unconsciously adopted attitudes that were widespread in his culture. It was widely thought that dogs were the cause of the plague--in actuality, it was the fleas, of course, that carried the plague, and the greater culprit was the flea-infested rat that was able to board ships almost invisibly and carry the disease all over Europe. Nevertheless, Europeans destroyed thousands and thousands of dogs in times of plagues, desperately hoping to rid themselves of the plague.

Dogs got a really bad rap, don't you think?

All of this would come, of course, as a shocking surprise to my own splendid canines, so mum's the word, okay? Shhhhhhhh . . . .


http://www.missouristate.edu/graphics/dots/drama2.gif

Click here to check out Previously-Run Fun Trivia






http://courses.missouristate.edu/mfb137f/images/bpsm.jpgReturn to current "Are You Shakespearienced?"

http://www.missouristate.edu/graphics/bars/emban07.gif